![詩經·黍離讀後感(共2篇)[此文共3505字]](https://img.hxli.com/upload/105.jpg)
詩經·黍離讀後感
dangpinweiwanyibenzhuzuohou,dajiayidingduishenghuoyoulexindeganwuhekanfa,hebuxieyipianduhouganjiluxiane?xiangbixuduorendouzaiweiruhexiehaoduhouganerfannaoba,xiamianshixiaobianjingxinzhenglideshijing·黍離讀後感,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
這是一首亡國之際抒發悲痛的詩。
本(ben)詩(shi)重(zhong)章(zhang)疊(die)句(ju),乍(zha)看(kan)起(qi)來(lai)似(si)乎(hu)不(bu)知(zhi)道(dao)在(zai)說(shuo)什(shen)麼(me)。作(zuo)者(zhe)看(kan)著(zhe)平(ping)原(yuan)上(shang)大(da)片(pian)隨(sui)風(feng)搖(yao)曳(ye)的(de)莊(zhuang)稼(jia),心(xin)中(zhong)似(si)乎(hu)有(you)無(wu)限(xian)的(de)情(qing)緒(xu)想(xiang)要(yao)表(biao)達(da),但(dan)是(shi)又(you)沒(mei)有(you)辦(ban)法(fa)表(biao)達(da)出(chu)來(lai),隻(zhi)能(neng)反(fan)複(fu)哀(ai)歎(tan)——懂得人自然會懂。
聯係“王風”的背景,我們可以推測到,這是西周滅亡、王室東遷之際,當時的亡國之民們悲涼哀歎的詩句。
本詩最大的特色就是“鬱結”,這種巨大的悲痛和無奈是無法用言語表達的',即使表達出來也無法緩解,於是悲涼哀痛、酸甜苦辣各種情緒就在胸中縈繞不散,讓人非常痛苦。他隻能夠咬著牙齦長言詠歎不已。
有一種說法,說這是東遷之後有人路過曾經的故都,看著曾經繁華的城市、祖宗的宗廟舊址,現在已成了一大片田地,由此產生的懷古悲今之情。這並不是學界主流的看法,備此一說。
《詩經·王風·黍離》教學設計
教學目標:
1.學習、體會詩人內心深處不被人理解的痛苦。
2.掌握本詩以重章反複的方式抒發情感的結構特點。
3.培養學生從文章脈絡和作者情感角度入手,整體感知文章的能力,歸納總結的能力和競爭意識。
4.增強愛國情感。
教學重點:掌握本詩以重章反複的方式抒發情感的結構特點。 教學難點:通過反複誦讀,體會詩人的情感。 教學方法 1.多媒體教學。
2.反複吟誦,細細品味詩歌蘊含的思想感情,感知詩歌的聲韻美。 3.充分調動學生的參與意識,采用講析和討論相結合的方法。 4.點撥法。對於詩歌,點撥最能體現意境的語句或詩歌的特點。 教學過程 一、古詩導入
多媒體播放《黍離》歌曲導入 二、板書課題 (一)《詩經》簡介:
《詩經》是我國第一部詩歌總集,共收入自西周初年至春秋中葉大約五百年的詩歌30,又稱“詩”或“詩三百”。
《詩經》“六義”:指風、雅、頌、賦、比、興。
《詩經》共分風、雅、頌三個部分。(包括十五國風,大雅、小雅,周、魯、商頌) 風多是各地民歌;雅是西周王城區域朝會宴飲所用詩歌;頌多為宗廟祭祀的舞曲歌辭。
《詩經》三種表現手法(朱熹的解釋):
“賦者,敷陳其事而直言之也”;“比者,以彼物比此物也”;“興者,先言他物以引起所詠之物也”。
現在的解釋:賦就是鋪陳直敘;比就是比喻;興就是借助其它事物為所詠之內容作鋪墊。 《詩經》以四言為主,兼有雜言。 在結構上多采用重章疊句的形式加強抒情效果。每一章隻變換幾個字,卻能收到回旋跌宕的藝術效果。 在語言上多采用雙聲疊韻、疊字連綿詞來狀物、擬聲、窮貌。“以少總多,情貌無遺”。 此外,《詩經》在押韻上有的句句押韻,有的隔句押韻,有的一韻到底,有的中途轉韻,現代詩歌的用韻規律在《詩經》中幾乎都已經具備了。
《詩經》是經過相當長的時間和許多人的增刪、改訂而成的。《詩經》是中國幾千年來貴族教育中普遍使用的文化教材。孔子在《論語》裏也有“不學《詩》,無以言”的說法,並常用《詩》來教育自己的弟子。
(二)寫作背景: 《詩經·王風》,“王”指王都,周平王遷都洛邑後,王室衰微,天子位同列國諸侯,其地產生的詩歌便稱為“王風”。原本高高在上的周王室淪落到與諸侯平起平坐的地位,王室日趨衰微,因此,“王風”中多亂離之作! 在這段話中,我們要抓住兩個關鍵詞:王室衰微和亂離之作。
據說,這首《黍離》是周人東遷後一位大夫重遊故都,見昔日繁華的宗廟宮室已夷為平地,滿目變種黍稷,不禁傷心落淚,吟唱成篇。
(三)成語“黍離之悲”出處
《詩經》“王風”,曆來被視為是悲悼故國的代表作。《黍離》描述了當一個人看到心中的理想大廈坍塌埋沒於苗草中時的悲傷心情,這首詩兩千年來不斷被傳唱著。以至於人們把發自心底的、失落的悲哀稱作“黍離之悲”。故成語“黍離之悲”的意思是指對國家殘破,今不如昔的哀歎。也指國破家亡之痛。
(四)學習課文
1.朗讀詩歌 整體感知
(1)學生試讀、正音
(2)把握基調,正確朗讀
請幾位同學自願朗讀詩歌,並由其他同學糾正讀錯的字音和不當的語調。 同學自主朗讀,感覺,揣摩,把不懂的地方標示出來,留待講解後解決。
2.指導簡單翻譯詩歌
參照課下注釋,解釋重點詞:
①彼:那個地方。黍:一種重要的糧食作物,也稱黍子,去皮後叫大黃米,性粘,供食用或釀酒。離離:莊稼一行行排列整齊的樣子。
②稷(jì):穀子,去皮後叫小米。一說指高粱。古代以稷為白穀之長,並奉為五穀之神。漢以後誤以為粟為稷,唐以後又以黍為稷。“黍”、“稷”為互文,“離離”兼對兩者形容,下同。
③行邁:複合詞,即行走。行、邁都含步行意。靡靡(mǐ):猶“遲遲”,行步遲緩的樣子。
④中心:心中。搖搖“愮(yáo)愮”之假借字,憂愁不安的樣子。
⑤知我者:了解我的心情的;謂我何求:認為我久留不去,有什麼尋求。
⑥蒼天:青天。此:指造成這種傷心的局麵。 ⑦醉:指心中憂愁如醉酒一樣難受而不能自持。
⑧噎(yē):咽喉堵塞而難於喘息。此處指心中憂悶如有物在喉梗住,透不過起來。形容憂思沉重,心裏難受。
3.翻譯詩歌
那na黍shu稷ji之zhi苗miao啊a,一yi行xing一yi列lie生sheng得de多duo麼me整zheng齊qi,我wo緩huan行xing其qi間jian啊a,心xin中zhong恍huang惚hu不bu安an。了le解jie我wo的de人ren啊a,說shuo我wo心xin有you哀ai愁chou,不bu了le解jie我wo的de人ren啊a,問wen我wo何he所suo尋xun求qiu。浩hao渺miao無wu垠yin的de蒼cang天tian啊a,是shi誰shui令ling我wo如ru此ci傷shang懷huai!
那(na)黍(shu)稷(ji)之(zhi)穗(sui)啊(a),一(yi)行(xing)一(yi)列(lie)生(sheng)得(de)多(duo)麼(me)整(zheng)齊(qi),我(wo)緩(huan)行(xing)其(qi)間(jian)啊(a),心(xin)中(zhong)如(ru)酒(jiu)醉(zui)般(ban)昏(hun)昏(hun)沉(chen)沉(chen)。了(le)解(jie)我(wo)的(de)人(ren)啊(a),說(shuo)我(wo)心(xin)有(you)哀(ai)愁(chou),不(bu)了(le)解(jie)我(wo)的(de)人(ren)啊(a),問(wen)我(wo)何(he)所(suo)尋(xun)求(qiu)。浩(hao)渺(miao)無(wu)垠(yin)的(de)蒼(cang)天(tian)啊(a),是(shi)誰(shui)令(ling)我(wo)如(ru)此(ci)傷(shang)懷(huai)!
那(na)黍(shu)稷(ji)之(zhi)實(shi)啊(a),一(yi)行(xing)一(yi)列(lie)生(sheng)得(de)多(duo)麼(me)整(zheng)齊(qi),我(wo)緩(huan)行(xing)其(qi)間(jian)啊(a),心(xin)中(zhong)難(nan)過(guo),哽(geng)咽(yan)難(nan)言(yan)。了(le)解(jie)我(wo)的(de)人(ren)啊(a),說(shuo)我(wo)心(xin)有(you)哀(ai)愁(chou),不(bu)了(le)解(jie)我(wo)的(de)人(ren)啊(a),問(wen)我(wo)何(he)所(suo)尋(xun)求(qiu)。浩(hao)渺(miao)無(wu)垠(yin)的(de)蒼(cang)天(tian)啊(a),是(shi)誰(shui)令(ling)我(wo)如(ru)此(ci)傷(shang)懷(huai)!
4.分析課文
問:這首詩歌表達了詩人怎樣的情感?通過詩中哪些詞語表達了作者這種情感? 明確:憂傷苦悶、悲悼故國;“搖搖”、“心憂”、“如醉”、“如噎”、“悠悠蒼天”。
問:這首詩歌大量運用疊字來抒情,有何作用?
明確:這首詩歌大量運用疊字,使詩的節奏舒緩悠揚,非常適合表現深沉憂思的感情基調。如“靡靡”“搖搖”,yongdiezixiechuxingmaichihuandezhuangkuanghexinzhongdehuanghubuning,shirenwuwaizaizhengmaodexingrong,yeshishirenxintaidejieshi。diezideyunyonghaiyingzaolewanzhuandeshengyunxiaoguo,juyouyinyunmei。zongtilaishuo,zheshoushigedaliangyunyongdiezilaishuqing,zengqiangleshigedeyishuganranli。
分析:《黍離》結構 4
每章十句四層。 一二句以描寫常見的黍稷起興,為下文做鋪墊。 三四句直寫詩人的姿態和內心。 五至八句轉換視角,從他人的不同評價中道出詩人心憂的內心世界。 最後兩句呼喚蒼天,感歎自身。
四層敘寫清晰錯落,情緒波瀾起伏。尤其是“此何人哉”一句,其中的“此”,與“彼黍”、“彼稷”中的“彼”呼應,使得詩人的情緒在物與人的對照中一氣貫通;又因其運用向蒼天的呼喚句式,使得“心憂”綿綿,但又沉痛高昂。從全詩看,以稷之“苗”、“穗”、“實”顯示時序的變化,以內心“搖搖”、“如醉”、“如噎”表明“心憂”如一,三章詠唱,情不能已。
具體而言:
全詩共三章,每章十句。三章間結構相同,取同一物象不同時間的表現形式完成時間流逝、情景轉換、心緒壓抑三個方麵的發展,在迂回往複之間表現出主人公不勝憂鬱之狀,“三章隻換六字,而一往情深,低回無限”(方玉潤《詩經原始》)。
shishouzhangxieshirenxingyizhizongzhou,guofangguzongmiaogongshishi,suojianyipianconglv,dangniandefanshengbujianle,xirideshehuayebujianle,jiulianganggangjinglidezhanhuoyenanmiyinhenle,kanna,nalvyouyoudeyipianshishuzaishengchang,haiyounajimiaoqiqi。“一切景語皆情語也”(王國維《人間詞話》),shujizhimiaobenwuqingyi,danzaishirenyanzhong,queshigouqiwuxianchousideyinzi,yushitahuanbuxingzouzaihuangliangdexiaolushang,bujinxinjingyaoyao,chongmanchangwang。changwangshangnengchengshou,lingrenbukanzheshizhezhongyousibunengbeilijie,“知我者謂我心憂,不知我者謂我何求”。這是眾人皆醉我獨醒的尷尬,這是心智高於常人者的悲哀。這種大悲哀訴諸人間是難得回應的,隻能質之於天:“悠悠蒼天,此何人哉?”蒼天自然也無回應,此時詩人鬱懣和憂思便又加深一層。
第二章和第三章,基本場景未變,但“稷苗”已成“稷穗”和“稷實”。稷黍成長的過程頗有象征意味,與此相隨的是詩人從“中心搖搖”到“如醉”、“如噎”deshenhua。ermeizhanghoubanbufendegantanhehuhaosuiranzaixingshishangwanquanyiyang,danzaiyicicifanfuzhongjiashenlechenyuzhiqi,zheshigechang,gengshitongdingsitongzhihoudechanggedangku。nanguaicihoulicichaodaigengdieguochengzhongdouyourenyinchangzhe《黍離》詩而淚水漣漣:從曹植唱《情詩》到向秀賦《思舊》,從劉禹錫的《烏衣巷》到薑夔的《揚州慢》,無不體現這種興象風神。
5.詩歌的藝術特點
(1)采用重章疊句的表現手法。
所謂重章疊句,是指章與章之間句式重複,字麵也大體相同,隻在關鍵處更換個別字,是《詩經》慣用的表現手法。本詩以三章為基本的結構形式,三章共換六字,稷由“苗”而至“穗”再至“實”,不僅起到分章換韻的作用,而且通過稷的三種生長狀態的變化,表達了隨著時光的流逝,詩人心中由“搖搖”到“如醉”,再到“如噎”的越來越深的憂傷之情。運用重章疊句手法的作用,一是使抒發的情感在回旋中有遞進,二是突出主題。
(2)用疊字來抒情,增強了詩歌的藝術感染力。
本詩大量運用疊字,使詩的節奏舒緩悠揚,非常適合表現深沉憂思的感情基調。如“靡靡”“搖搖”用yong疊die字zi寫xie出chu行xing邁mai遲chi緩huan的de狀zhuang況kuang和he心xin中zhong的de恍huang惚hu不bu寧ning,是shi人ren物wu外wai在zai征zheng貌mao的de形xing容rong,也ye是shi詩shi人ren心xin態tai的de揭jie示shi。疊die字zi的de運yun用yong還hai營ying造zao了le婉wan轉zhuan的de聲sheng韻yun效xiao果guo,具ju有you音yin韻yun美mei。
三、作品內涵的多重性理解
黍離之悲—亡國之悲 (悲舊家敗落,流浪者之憂,怨哉;傷懷時間流逝,感懷天生萬物的自然生老,無法宣泄的情感的傾訴)
“黍離”典故的固定解釋
《毛詩傳》認為“彼”指周王朝宗廟宮室,詩人路過此處,看到原來的宗廟宮室長滿黍稷,彷徨不忍離去,得出《黍離》哀歎周王室衰敗的主題。因此《黍離》一詩曆來被視為是悲悼故國的代表作。
家與國自古以來是統一的,有了眾多的“家”才組成了“國”,因此,人們稱“國”為國家。“家”是縮小了的“國”,“國”是放大了的“家”。從詩中我們可以看到一個常年四處漂泊的流浪者形象,聽到他因流離失所而發出的憤怒呼喊。
四、總結全文 學習詩歌一定要對作品、作(zuo)者(zhe)及(ji)詩(shi)歌(ge)的(de)寫(xie)作(zuo)背(bei)景(jing)有(you)一(yi)定(ding)的(de)了(le)解(jie),結(jie)合(he)多(duo)方(fang)麵(mian)去(qu)理(li)解(jie)詩(shi)歌(ge),深(shen)入(ru)理(li)解(jie)其(qi)內(nei)涵(han),理(li)解(jie)古(gu)人(ren)的(de)情(qing)思(si),才(cai)能(neng)領(ling)會(hui)其(qi)意(yi)蘊(yun)美(mei)。學(xue)生(sheng)通(tong)過(guo)反(fan)複(fu)朗(lang)讀(du)體(ti)會(hui)詩(shi)歌(ge)的(de)情(qing)感(gan);通過小組競賽,增強了學生的學習積極性,增深了對詩歌的理解。
五、練習
翻譯下列句子:
1.行邁靡靡,中心搖搖
2.知我者謂我心憂,不知我者謂我何求
六、布置作業
完成課後練習題
文檔為doc格式